“있어 보여” “싼 티가 나”って何?

 

 

つまりは高級そう

 

 

 

こんにちは。ソウルでマシルのハッシーです。
皆さんはドラマやバラエティー番組での会話に出てくる“있어 보여”とか
“없어 보여”という表現を聞いたことがありますか?
直訳すれば“ありそう(ありそうに見える)”、“なさそう(なさそうに見える)”ですが
大体ここまで来ると意味は想像できそうな感じ…?

 

 

 

以前は”싼 티가 나”“부 티가 나”という表現がよく使われていたのですが、
これも流行語の1つなので、一過性で最近はあまり聞かなくなりました。
つまり“高級そう”とか“お金持ちな感じ”“ラグジュアリーな感じ”とか
“貧相な感じ”とか“安っぽい感じ”という意味です。

 

 

 

こういう表現は、品物に使われるのはもちろんですが、
それ以外に人の行動や態度などにも使われます。
あまり賢い感じではない行動とか、情けない行動を取ってる感じに見えると
“싼 티 나게 그러지 마”とか言われてしまいます。
もちろん、それは笑い話になる状況で使われる表現です。

 

 

陰で言えば、そのものずばり陰口になります。 笑

 

 

 

(こういう成金は없어 보여요 ㅋㅋ)

 

티とは、目立つ何かの傷みたいなものを指す言葉ですが、
行動や言葉に何か目立つクセがあって、外国人と分かるとか、地方出身と分かるとか、
そういう時にも티가 나다 と使います。
싼 티 と言うと、つまりは安っぽい感じ、という表現になります。
부は感じにすると“富”になるので、お金持ちな感じ、ラグジュアリーな感じという
意味になりますね。

 

 

 

…こういうことを書いていて、ふと思ったのですが、
10~20代の人たちは、もうこんな表現自体を使わないのでは、と思ってしまいました。
30代以上の成人(?)が使う表現かもしれません…。

 

 

次はもっと있어 보이는 한국어 をご紹介できるように頑張ります。 汗

 

 

 

ではまた!

 

 

 

 

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA