悪意はないんだけどね
日本人のほうが神経質すぎ?
こんにちは。ソウルでマシルのハッシーです。
なんだか不穏な感じのタイトルですが…。 汗
念願の韓国留学で、日々めくるめく(?)体験をして楽しいのは最初の3~6か月。
それを過ぎると、そろそろ現実に目が覚めて、というか現実的な面が見えてきますよね。
いちいち日本でのそれまでの暮らしと比べたり、ああ、やっぱり私はまだ日本の価値観で見てると
思うことが出てくるころだと思います。(私はそうだった記憶が…)
その最たる例が公衆衛生と、マナーの面だと思います。
公衆衛生やマナーは、大都市でもまだもう少し他人への配慮というのがあると
もっといいな~~~~と思うことが、在韓10年近い私でもけっこうしばしばあります。
特に、最近の新型コロナウィルスの感染拡大では特にそう感じます。

例えば、今でこそ新型コロナウィルスのせいで、腕などで口をふさいで咳をしたりしてますが
その前までは、咳もくしゃみも手で口を塞ぐ人など、かなり少なかったです。
ですから、公共交通手段などでそういう人がそばにいると、本当にげんなりします。
あとは雨の日などに傘を使ったあと、きちんとまとめずに
傘のすそはひらひらさせたまま(?)で歩く人がまだまだ多いです。
そばを歩く他人への配慮とかは、悪意はないのですが、まだ足りないように思います。
だけど、韓国人の立場に立ってみると、特に悪気があったわけではないのです。
咳やくしゃみの時に口を塞ぐとかは、小学校などでも教わらないし。
傘の裾を折りたたむのも、最近の地下鉄内や江南のように人通りの激しいところでは
若い人たちを中心にかなり改善されてきたように感じます。
それでも時に、“あら失礼ね”と思ったら、
その時ははっきりと言葉にして大丈夫です。ここは韓国。
日本人じゃないんだから、“私が言わなくても、気づいてよね”というのは期待できません。
そういう時にどんなふうに言うと手短に済むでしょうか?
60分500円から通える韓国語スクール K Village Tokyo
![]()
例1)細かく説明せずに、ひと言だけ言ってみる
저기요.
例2)どいて!とハッキリ言いたい
잠시만요. 좀 자리 이동해주세요.
→この場合の 자리 は、席という意味ではなく、相手がいる今の場所、位置、というくらいの意味です。
例3)傘をたたんで、とハッキリ言う
우산을 접어주시겠어요?
例4)そんなふうにしたら迷惑だとクレームっぽく言う
그런식으로 하시면 남에게 민폐예요~
どれも、抑揚によっては相当強い言い方にもなりますので、
“1回は言ってやりたい”と思ったら、試してみるのも悪くないと思います。
案外、“あら、ごめんなさい”となるかもしれませんよ。
ではまた!